Raduga Publishers Bengali Books May 2026

The books were published by , Moscow, but printed in elegant, flawless Bengali script . The translations were not clumsy. They were lyrical, often done by respected Bengali left-leaning intellectuals of the 1970s and 80s who admired the Soviet Union’s support for anti-colonial movements.

Why did they do it? The Soviet Union wanted soft power. But the Bengali readers wanted stories. For a few decades, a child in Howrah could read about Russian snow maidens alongside Sukumar Ray’s nonsense verse, thanks to this quiet rainbow. raduga publishers bengali books

Mitali found a gem: a 1985 Bengali edition of The Twelve Months , a Slovak folktale rendered in Soviet style. The paper was thick, almost cardboard-like. The price on the back: Rupees 8.50 . In the colophon, she saw the magic words: “Published by Raduga Publishers, Moscow. Printed in the USSR.” The books were published by , Moscow, but

That was the missing link. never had a store in Kolkata. Instead, they collaborated with Allied Publishers (and later, the state-run Bookland in Esplanade) to distribute their translated books in India, including Bengali titles, as part of a cultural outreach program. Why did they do it

Here’s a short, helpful story that explores and their connection to Bengali books. In the quiet, book-lined flat of an old professor of comparative literature in Kolkata, a young researcher named Mitali was struggling. She was studying the reception of Soviet children’s literature in post-independence Bengal. Her supervisor had mentioned a name she couldn’t find in any modern database: Raduga Publishers .

You have left your pc unused.
With this screensaver we have allowed your monitor to reduce energy consumption.

raduga publishers bengali books

UNDERSTANDING THE VALUE OF POWER

raduga publishers bengali booksraduga publishers bengali books
ISO 14001 Totally Committed to the Environment